FF:PJs303 Praktický překlad II - Informace o předmětu
PJs303 Praktický překlad II
Filozofická fakultapodzim 2020
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. (plus 1 za zk). Doporučované ukončení: z. Jiná možná ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Markéta Páralová Tardy, Ph.D. (přednášející)
Mgr. et Mgr. Michal Przybylski (přednášející) - Garance
- Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. et Mgr. Michal Przybylski
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Út 10:00–11:40 B2.44
- Předpoklady
- PJs213 Praktický překlad I
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: Přednost mají posluchači oboru: Polština - firemní praxe bc prez jednooborové! - Mateřské obory/plány
- Polský jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Polský jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Polský jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Polský jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Polština se zaměřením na oblast firemní praxe, služeb a cestovního ruchu (program FF, B-FI)
- Cíle předmětu
- V semináři studenti získají základní znalosti a dovednosti v oblasti aktivního i pasivního překladu praktických, odborných i uměleckých textů. Kurz je zaměřen mj. na osvojení si základní slovní zásoby, specifických obratů a formálního zpracování obchodních smluv a souvisejících obchodních dokumentů. V kurzu je kladen důraz na práci s konkrétními texty(formální a sémantická analýza a překlad).
- Osnova
- Příklad tematických okruhů:
- 1. Základní ekonomické pojmy
- 2. Makroekonomika
- 3. Bankovnictví: finance a úvěr, centrální banka
- 4. Investiční činnost podniku
- 5. Mezinárodní ekonomická spolupráce
- 6. Základní právní pojmy
- 7. Trestní právo
- 8. Občanské právo
- 9. Pracovní právo
- Literatura
- Butcher, Anna - Dunin-Dudkowska, Anna: Polski język biznesu dla cudzoziemców. Lublin 1998.
- PIEŃKOS, Jerzy. Podstawy przekładoznawstwa : od teorii do praktyki. Wyd. 1. Kraków: Zakamycze, 2003, 493 s. ISBN 8373331700. info
- LOTKO, Edvard. Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil, 1986. info
- LEBIEDZIŃSKI, Henryk. Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1981. ISBN 8301028602. info
- Výukové metody
- Přednáška, praktická translatologická cvičení. Nutná je přítomnost studenta ve výuce (max. 2 absence), důraz je kladen též na samostudium předložených studijních materiálů a samostatnou domácí práci (překlad vybraného okruhu textů).
- Metody hodnocení
- Podmínkou pro úspěšné absolvování je splněná docházka a včasné odevzdání všech zadaných překladů. Odevzdané překlady budou hodnoceny 0-10 body, překlady ohodnocené 5 a méně body může vyučující vrátit k přepracování.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován naposledy.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2020/PJs303