FF:PRZA003 Nástroje IT - Informace o předmětu
PRZA003 Nástroje IT
Filozofická fakultapodzim 2023
- Rozsah
- 0/2/0. kombinace blokové a průběžné výuky. 5 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Bc. Kateřina Bočková Loudová, Ph.D. (přednášející)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (přednášející)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (přednášející)
Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Stanislav Pokorný (přednášející)
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D. (přednášející)
PhDr. Dana Spěváková (cvičící)
Mgr. et Mgr. Bc. Lucie Štěrbová (cvičící) - Garance
- prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.
Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta (50,00 %), Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta (50,00 %) - Rozvrh
- každý sudý čtvrtek 12:00–15:40 B2.33, kromě Čt 16. 11.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Překladatelství němčiny (program FF, N-PMEJ_)
- Překladatelství nizozemštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Překladatelství novořečtiny (program FF, N-PMEJ_)
- Překladatelství španělštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Kurz si klade za cíl seznámit studenty jak se základními překladatelskými nástroji (CAT), tak i s novinkami v oblasti informačních technologií.
- Výstupy z učení
- Student získá přehled o základních překladatelských nástrojích (CAT) a rovněž i o nových trendech v oblasti informačních technologií.
- Osnova
- Prezenční výuka: a) blokově b) v průběhu semestru Osnova: I. Překlad: 1. překladatelský software pro technické překlady 2. překladatelské nástroje CAT 3. Workshopy II. Tlumočení: 1. Nástroje pro nácvik konsekutivního tlumočení (s notací i bez notace) 2. Nástroje pro nácvik simultánní tlumočení (včetně modalit pilotáž, retour). 3. Workshopy
- Literatura
- Assessment issues in language translation and interpreting. Edited by Dina Tsagari - Roelof van Deemter. Frankfurt am Main [Germany]: Peter Lang, 2013, 197 p. ISBN 9783653025101. info
- NOLAN, James. Interpretation : techniques and exercises. 2nd ed. Bristol: Multilingual matters, 2012, xiii, 326. ISBN 9781847698094. info
- BYRNE, Jody. Scientific and technical translation explained : a nuts and bolts guide for beginners. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2012, xv, 229. ISBN 9781905763368. info
- POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
- CIUTI-Forum 2010global governance and intercultural dialogue : translation and interpreting in a new geopolitical setting. Edited by Martin Forstner - Hanna Lee-Jahnke. New York: Peter Lang, 2011, viii, 408. ISBN 9783035200805. info
- DÍAZ CINTAS, Jorge a Aline REMAEL. Audiovisual translation : subtitling. Manchester, UK: St. Jerome, 2007, xii, 272. ISBN 9781900650953. info
- PÖCHHACKER, Franz. Introducing interpreting studies. 1st publ. London: Routledge, 2004, xii, 252. ISBN 0415268877. info
- Interpreting in the 21st centurychallenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlái Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000. Edited by G. Garzone - Maurizio Viezzi. Philadelphia: J. Benjamins, 2002, x, 335 p. ISBN 1588112810. info
- POPOVIČ, Anton a František MIKO. Tvorba a recepcia : estetická komunikácia a metakomunikácia. V Bratislave: Tatran, 1978. info
- POPOVIČ, Anton. Preklad a výraz. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1968. info
- Výukové metody
- 1) Prezenční výuka - semináře, workshopy: a) bloková výuka, b) výuka v semestru 2) E-learning.
- Metody hodnocení
- 1. Je vyžadována pravidelná domácí příprava a včasné plnění všech průběžně zadaných úkolů. 2. Aktivní účast ve výuce.
- Statistika zápisu (podzim 2023, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2023/PRZA003