AJ29065 Translation Project

Faculty of Arts
Autumn 2007
Extent and Intensity
0/2/0. 2 credit(s) (plus 3 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
Teacher(s)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Timetable
Tue 15:00–16:35 G21
Prerequisites
Interest in translation and in collective cooperation; active and responsible approach.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 12 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/12, only registered: 0/12
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 10 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
The course is a workshop for a maximum of 15 participants. It offers the students the experience of team work on a larger text. The course begins with the process of selecting the text. Texts for which a real demand exists are preferred, and ideally they are published at the end of the course. (Alternatively, the internet can be used for publishing the result.) The main part of the course then consists of producing the translation, discussing and correcting it, and producing the final version. Students usually work independently on their respective passages, and then discuss and correct them in pairs or groups; the exact form of collaboration depends on the nature of the text - the organizational aspects of team projects form an integral part of the course. Some of the candidates for this run of the course: a special insant of a story of detection; a selection of short stories (finalizing and enhancing the results of the previous project); a team research-oriented project - a corpus of poetry in translation...
Syllabus (in Czech)
  • Kurz má podobu dílny pro nejvýše 15 účastníků. Jde o společnou práci na překladu zvoleného rozsáhlejšího textu. Práce v kurzu začíná volbou textu; podle možnosti dostávají přednost texty, na které existuje skutečná poptávka a které pak lze dovést i k publikaci (alternativně lze uvažovat o publikaci na internetu). Hlavní náplní kurzu je pak vlastní překlad, jeho diskuse a závěrečná redakce vzniklého společného produktu. Studenti obvykle pracují samostatně na vlastních pasážích a poté si je navzájem korigují a komentují; přesný způsob spolupráce však závisí na povaze zvoleného textu - organizační aspekty práce na kolektivním překladu jsou nedílnou součástí kurzu. V tomto běhu kurzu připadají v pvahu mj. tato témata: zvláštní případ detektivky; výbor povídek (dotažení a rozšíření jednoho z předchozích projektů); týmová práce na výzkumně orientovaném projektu - korpusu překladové poezie...
Assessment methods (in Czech)
Assessment: the final version of the translation dealt with during the semester; course work.
Language of instruction
English
Further comments (probably available only in Czech)
The course is taught annually.
Credit evaluation note: 2 původní kredity.
Information on course enrolment limitations: Předmět si nemohou zapsat studenti Bc. studia AJ
Teacher's information
http://www.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=879
The course is also listed under the following terms Spring 2001, Spring 2002, Spring 2003, Spring 2004, Spring 2005, Spring 2006, Autumn 2006, Autumn 2008, Autumn 2010, Autumn 2011, Autumn 2012, Autumn 2013.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2007, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2007/AJ29065