FF:AJ29065 Translation Project - Course Information
AJ29065 Translation Project
Faculty of ArtsSpring 2005
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D. - Timetable
- Wed 15:00–16:35 32
- Prerequisites
- AJ19000 Introduction to Translation || AJ19000 Introduction to Translation
Interest in translation and in collective cooperation; active and responsible approach. - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, M-HS)
- English Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- English Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Upper Secondary School Teacher Training in English Language and Literature (programme FF, M-SS)
- Course objectives
- The course is run as a workshop for a maximum of 15 participants. It offers the students the experience of a team work on a larger text. The course begins with the selection of the text. Texts for which a real demand exists are preferred, and ideally they are published at the end of the course. (Alternatively, the internet can be used for publishing the result.) The main part of the course consists of producing the translation, discussing it, and producing the final edition of the whole text. Students usually work independently on their respective passages, and then discuss and correct them in pairs or groups; the exact form of collaboration depends on the nature of the text - the organizational aspects of team projects form an integral part of the course. In selecting the texts, we shall rely on the Literature Online Fulltext Database, so that mastering this useful tool will be an additional effect for all participants.
- Syllabus
- The course is run as a workshop for a maximum of 15 participants. It offers the students the experience of a team work on a larger text. The course begins with the selection of the text. Texts for which a real demand exists are preferred, and ideally they are published at the end of the course. (Alternatively, the internet can be used for publishing the result.) The main part of the course consists of producing the translation, discussing it, and producing the final edition of the whole text. Students usually work independently on their respective passages, and then discuss and correct them in pairs or groups; the exact form of collaboration depends on the nature of the text - the organizational aspects of team projects form an integral part of the course. In selecting the texts, we shall rely on the Literature Online Fulltext Database, so that mastering this useful tool will be an additional effect for all participants.
- Assessment methods (in Czech)
- Assessment: the final version of the translation dealt with during the semester; course work.
- Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught annually.
Credit evaluation note: 2 původní kredity.
- Enrolment Statistics (Spring 2005, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2005/AJ29065