Adjektivum je ohebný slovní druh, který obvykle označuje příznak (předmětu, osoby, věci) a je sémanticky a gramatický spojen s podstatným jménem nebo zájmenem, jejichž významy nebo charakteristiky upřesňuje:
Protože je slovo дом mužského rodu, mají přídavná jména koncovky -ый/-ий/-ой, protože je slovo комната ženského rodu, mají přídavná jména koncovky -ая/-яя, protože je slovo море středního rodu, mají přídavná jména koncovky -ое/-ее.
Obvykle adjektiva tvoří se substantivy nebo zájmeny slovní spojení typu shoda (kongruence), což znamená, že jedno slovo je tzv. hlavní a určuje gramatické kategorie slova druhého, podřízeného, a proto všechny gramatické kategorie adjektiv jsou závislé na kategoriích substantiv nebo zájmen. U adjektiv tedy můžeme určit gramatický rod (mužský, ženský, střední), číslo (jednotné, množné), pád a také kategorii, jež platí pouze pro adjektiva a příslovce, – stupňování (podr. viz blok 8 Stupňování adjektiv)Stupňujeme pouze ta adjektiva, která označují nestálý, měnící se příznak, a také příznak, který se dá změřit, např. большой, толстый, высокий, тёмный, длинный - больше, толще, темнее, длиннее..
Gramatická závislost adjektiv na substantivech je úplná (viz příklady nahoře), tudíž adjektiva se shodují se substantivy dle rodu, čísla a pádu, pouze ve množném čísle se rodové rozdíly stírají a pro všechna adjektiva jsou možné jen dvě koncovky -ые/-ие: новые дома/комнаты/моря, большие дома/комнаты/моря, синие дома/комнаты/моря.
Současná ruština kromě skupiny sklonných adjektiv má také adjektiva nesklonná (v jiných termínech – adjektiva bez morfologické charakteristiky), patří sem slova typu бордо, хаки, беж, флэш (jedná se o přejatá slova).
Příklady z Národního korpusu ruského jazyka:
Z hlediska slovotvorného se adjektiva nejčastěji tvoří sufixálním (стеклянный, деревянный, дождливый, детский), prefixálním (ультрасовременный, антисанитарный, заполярный, прекрасный) nebo sufixálně-prefixálním způsobem (пришкольный, приморский, настольный). Nová adjektiva také vznikají skládáním (железнодорожный, русско-чешский, светло-коричневый), nemorfologickým spojením dvou slov: подписавшиеся ниже лица = нижеподписавшиеся, указанный выше адрес = вышеуказанный, nebo tzv. adjektivací (pomocí přechodu příčestí do třídy adjektiv), např. выдающиеся успехи, смеющиеся глаза.
Z hlediska syntaktického plní adjektiva nejčastěji funkci přívlastku nebo jmenné části přísudku.
Dle svého významu se ruská adjektiva dělí do tří lexikálně-gramatických tříd (druhů):
Adjektiva jakostní pojmenovávají jakostní příznaky předmětu, osoby nebo věci: tvar a polohu (прямой, отвесный), velikosti (низкий – высокий, большой – маленький, узкий - широкий), charakteristiky (сильный – слабый, холодный – горячий, сладкий – горький), povahové rysy (злой – добрый, доверчивый – подозрительный), fyziologické a intelektuální vlastnosti (больной – здоровый, молодой – старый, умный – глупый).
Díky tomu, že jakostní adjektiva mohou označovat příznak, jež se mění, jež není stálý, můžeme tato adjektiva stupňovat, např. высокий – выше (более/менее высокий) – самый высокий (высочайший/выше всех, выше всего). Podrobněji o stupňování adjektiv viz blok 8.
Jakostní adjektiva mohou mít krátké a dlouhé tvary, např. больно́й – бо́лен, молодо́й – мо́лод, у́мный – умён, podrobněji o krátkých a dlouhých tvarech viz blok 7.
Jakostní adjektiva spolu s příslovci очень, весьма, гораздо, чрезвычайно, совсем не, отнюдь не aj. mohou tvořit slovní spojení, např. очень большой, весьма умный, гораздо сильнее, чрезвычайно интересный, отнюдь не глупый.
Adjektiva vztahová označují na rozdíl od adjektiv jakostních příznak stálý, který se nemění, a nemůžeme je tudíž stupňovat. Tento příznak je označován skrze vztah daného předmětu (osoby) k jiným předmětům, příznakům, stavům, např. студенческое общежитие (= "общежитие для студентов"), читальный зал (= "зал для чтения / где можно читать"), утренняя газета (= "газета, которая вышла / выходит утром").
Většina vztahových adjektiv je odvozena od substantiv, z čehož vyplývá jejich význam "označení příznaku skrze vztah daného předmětu (osoby) k jiným předmětům, příznakům, stavům": морской порт (морской je odvozeno od море pomocí sufixu -ск-), глазной врач, деревянный стол, серебряная посуда, пластиковое окно.
Adjektiva vztahová mají pouze dlouhý tvar, tj. морской, глазной, деревянный atd.
Do adjektiv vztahových patří adjektiva, která označují materiály/látky, barvy apod.: стеклянный, кожаный, синий, сиреневый, чёрный, зелёный.
Adjektiva přivlastňovací označují individuální nebo rodovou příslušnost, individuální nebo rodový příznak, např. Петин костюм, лисья нора, мамина сумка. Obvykle tato adjektiva odpovídají na otázku čí? (srov. adjektiva jakostní a vztahová odpovídají na otázku jaký?) a mají své speciální ukazatele:
speciální sufixy -ов-, -ин-, -ий- (-j-): отцов, сестрин, лисий,
v nominativu jednotného a množného čísla mají přivlastňovací adjektiva koncovky krátkých tvarů: отцовØ, сестринØ, лисийØ – отцова, сестрина, лисья, отцово, сестрино, лисье – отцовы, сестрины, лисьи.
Ruská příjmení s formantem -ов-, -ин-/-ын- jsou původně přivlastňovací adjektiva (Петров, Козлов, Вдовин, Курицын).
Tvary na -ов-, -ин- konkurují v ruštině s tvary genitivu: отцовы ботинки – ботинки отца, мамина сумка – сумка мамы, Наташино пальто – пальто Наташи. Přivlastňovací konstrukce s genitivem se v současné ruštině používají mnohem častěji než tvary přivlastňovacích adjektiv, tj. ботинки отца, сумка мамы, пальто Наташи.
Česká spojeni typu Gorkého ulice, Puškinův institut ruského jazyka, Masarykova univerzita se do ruštiny překládají buď pomocí genitivní přivlastňovací konstrukce, anebo speciální vazbou se slovem имени: улица Горького, Институт русского языка имени Пушкина, Университет имени МасарикаAvšak Karlova univerzita = Карлов университет.. Vazby se slovem имени se běžně zapisují ve zkrácené podobě: Институт русского языка им. Пушкина, Университет им. Масарика.
Uvedeme příklady z Národního korpusu ruského jazyka:
Hranice mezi lexikálně-gramatickými třídami adjektiv jsou pohyblivé, což znamená, že v důsledku sémantického vývoje nebo mnohoznačnosti mohou adjektiva přecházet z jedné lexikálně-gramatické třídy do druhé, nejčastěji adjektiva vztahová se mění na adjektiva jakostní, např. золотое кольцо (= кольцо из золота, adjektivum vztahové), золотые руки (= умелые руки, přenesený význam, adjektivum jakostní), золотое сердце (= доброе, adjektivum jakostní), золотые слова (= умные слова, adjektivum jakostní).
Dále uvedeme příklad z učebnice současné ruštiny (Современный русский язык 2017, 60):
Přivlastňovací adjektivum | Vztahové adjektivum | Jakostní adjektivum |
---|---|---|
медвежья лапа (берлога) | медвежья шуба (шапка) | медвежья походка, медвежья услуга, лисий характер, рыбья кровь, заячья храбрость и т. д. |
(= «принадлежит медведю») | (= «не принадлежит медведю, а сделана из медведя») | |
лисий хвост (лисья нора) | лисья шуба (лисий воротник) |