11.2.3 Spojky podřadicí

Spojky podřadicí vyjadřují hypotaktický (podřadný) syntaktický vztah mezi větami/částmi souvětí. Dle svého významu se dělí na několik skupin.

Spojky podřadicí
příčinné/důvodové

потому что, так как, поскольку, благодаря тому что, ибо, ввиду того что, в связи с тем что

  • [alla, nick] Да, реагирую я эмоционально, потому что, во-первых, я женщина, а во-вторых, Вы попытались меня публично унизить. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]
  • Поскольку история получилась длинной, то приведено лишь несколько эпизодов. [В. Э. Карпов, Т. В. Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004]
  • В связи с тем что подобные неприятные ситуации не исключены и в будущем, отметим несколько моментов. [Недостроенное жилье и земельный налог // «Бухгалтерский учёт», 2004.12.06]
důsledkové

так что, а то, а не то

  • [NeDима, nick] А вот в Англии не был ни разу, так что обучиться британскому акценту мне так и не удалось. [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008-2011)]
  • [Kachora, nick] А еще ходить на пары все, и если можно понять, где можно прогуливать, то только тогда, а то у нас последнее время часто к посещаемости стали придираться! [коллективный. Форум: Универ (институт) VS школа. Плюсы и минусы. Где в итоге лучше и почему? (2011)]
  • А вот все ваши соображения о народонаселении вы принесёте сюда, – он постучал по столу, – а не то у вас будут большие неприятности… [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000]
účelové

чтобы, чтоб, для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы, дабы

  • Тысячи людей собрались на Трафальгарской площади, чтобы увидеть новую версию знаменитого фильма "Броненосец Потемкин" [Александр Смотров. Тысячи людей собрались на Трафальгарской площади , чтобы увидеть новую версию знаменитого фильма «Броненосец Потемкин» // РИА «Новости», 2004.09.13]
  • Для того чтобы электронная сделка состоялась, каждая сторона должна быть уверена в качестве работы удостоверяющего центра, выдавшего сертификат контрагенту. [Владислав Кулаков. Нотариусы электронной коммерции // «Computerworld», 2004]
  • Потом её подруга достала два очень оригинальных янтарных ожерелья, купленных в каком-то московском салоне, с тем чтобы Джесси выбрала, какое ей больше понравится. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]
podmínkové

если, если (бы, б), кабы, коль скоро, раз ли, когда бы (б), ежели

если… то, если бы… то, когда бы (б)… то

  • [Менеджер, nick] Если б им это не нравилось, уехали обратно бы на родину. [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008-2011)]
  • Если соус будет недостаточно острым, то можно добавить красный молотый перец. [Рецепты национальных кухонь: Скандинавская кухня (2000-2005)]
  • Конечно, кабы знала, в детсад бы устроила, теперь поздно. [Юрий Трифонов. Дом на набережной (1976)]
přípustkové

хотя, хоть, даром что, только бы, лишь бы, несмотря на то что, невзирая на то что, хотя бы, хоть бы, пусть, пускай, в то время как, между тем как, тогда как, добро бы, пускай бы

  • [ЭХО, nick] Хотя его статья понравилась, заставила ещё раз продумать проблему. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010-2011)]
  • Это непорядок, ведь регулирующий орган может создавать особые, тепличные условия для «своих» организаций, между тем как он должен быть беспристрастным. [Константин Фрумкин. Интеллектуалы против бюрократов//«Финансовая Россия», 2002.09.19]
  • Что объяснимо даже на уровне жанра – большие фильмы Чаплина являются по своей сути романами, тогда как среди его скетчей можно найти лишь новеллу. [Божественный Чарли//«Экран и сцена», 2004.05.06]
časové

едва, когда, как (только), в то время как, пока, после того как, с тех пор как, пока не, прежде чем

  • Прожорливость этой рыбы поразительна: едва появившись на свет, морской конёк успевает за первые десять часов жизни проглотить около четырёх тысяч миниатюрных креветок. [Александр Голяндин. Рассказы о животных, и не только о них: А у морского конька что за конек? // «Знание – сила», 2003]
  • Значит, и танец возродится, как только хореографы обратят свои взоры к фольклору. [Костромская «Карусель» // «Народное творчество», 2003]
  • Иногда ты играешь с ней в одной сцене и не понимаешь, что она делает, пока не посмотришь отснятый материал. [Джим Кэрри – изнутри и снаружи // «Экран и сцена», 2004.05.06]
srovnávací

как, что, будто, будто бы, как будто, как будто бы, словно (как), подобно тому как, точно, ровно (как), чем, нежели

  • Впечатление было такое, как будто лампочка внутри у ребёнка зажигалась. [Наши дети: Подростки (2004)]
  • Я с удивлением вижу, как платье притягивается к утюгу, словно стальные стружки – к магниту. [Александр Волков. Одеться с иголочки и без ниточки // «Знание – сила», 2003]
  • Она подставила ему плечо – точно в кино героическая сестра милосердия уводила с поля брани раненого. [Виктор Астафьев. Пролетный гусь (2000)]
obsahové

что, чтобы, (как) будто бы, как

  • И там мне сказали, что я похож на игрушечного Кена. [Лада КОРНИЕНКО. Кен признался, сколько денег потратил, чтобы походить на друга Барби // Комсомольская правда, 2014.08.06]
  • Вы не думали о том, чтобы взять псевдоним? [Ярослав Тимофеев. «Возможно, когда-нибудь записи моих выступлений будут вызывать улыбку» // Известия, 2014.07.06]
  • Экспозиции музея рассказывают о том, как Белорусскую ССР оккупировали немецкие войска, о партизанском движении, о сожжении деревень, о еврейских гетто, но также касаются и глобальных тем Великой Отечественной войны: обороны Москвы, Ленинграда, Сталинградской битвы. [Егор Созаев-Гурьев. Путин и Лукашенко поздравили ветеранов с юбилеем освобождения Минска // Известия, 2014.07.02]

Komentáře

  1. Nejfrekventovanější příčinnou/důvodovou spojkou je потому что, která nemá žádná stylistická omezení a používá se uprostřed souvětí podřadného, např. Саша не придёт на занятия, потому что заболела. Začíná-li souvětí podřadné větou vedlejší, pak musíme použít jinou příčinnou/důvodovou spojku, např. Так как Саша заболела, она не придёт на занятия; Ввиду того что Саша заболела, она не придёт на занятия; Поскольку Саша заболела, она не придёт на занятия.

  2. Všechny příčinné/důvodové spojky (vyjma потому что) jsou stylisticky omezené: так как, поскольку, благодаря тому что, ввиду того что (administrativní a odborný styl), оттого что (vysoký styl, často se používá v poezii), в связи с тем что, вследствие того что, в силу того что (knižní styl), ибо, затем что (zastaralé, vysoký styl, vyskytují se v současných publicistických textech jako stylizační prvky), podrobněji viz (Апресян, Пекелис 2012a, online).

    InterCorp v12 – RussianInterCorp v12 – Czech
    Все эти человеческие дела по логике вещей никак не могли касаться моюнкумских животных, ибо они лежали вне их природы, вне их инстинктов и опыта. (Ч. Айтматов «Плаха») Žádná z těch lidských činností se podle logiky věcí neměla nijak týkat mojunkumské zvěře a živočichů, neboť nepatřila k jejich přirozenosti, k jejich instinktům a zkušenostem. (Č. Ajtmatov „Popraviště“, překlad: D. Šlampová)
    И оттого что он так громко и так не по-мужски закричал, ребята будто сжались и притихли совсем. (А. Приставкин «Ночевала тучка золотая») Jeho hlasitý výkřik kupodivu zapůsobil, mu přitom přeskočil hlas. (A. Pristavkin „Na hrudi obra obláček zlatý“, překlad: H. Müllerová)
    А так как ты совсем необразованный человек, то и стал бы деньги копить, и сел бы, как отец, в этом доме с своими скопцами. (Ф. Достоевский «Идиот») A protože nemáš žádné vzdělání, začal bys hromadit peníze a seděl v tomhle domě se svými starověrci, zrovna jako tvůj otec. (F. Dostojevskij „Idiot“, překlad: T. Silbernáglová)
  3. Důsledková spojka так что a příčinná/důvodová spojka потому что tvoří sémantickou opozitní relaci (tato slova jsou konverziva): X, так что Y = X je důvodem Y, podrobněji viz (Апресян, Пекелис 2012a, online). Příklad: Петя сделал все задания (X), так что теперь может поиграть в «Майнкрафт» (Y) = (X) je důvodem (Y).

  4. Spojení slova так se slovem что může mít v ruštině minimálně tři významy:

    význampříklad v ruštiněpřeklad do češtiny

    так что

    důsledková spojka

    Радуйся, ничего не задали, так что отдыхай! [Смс-сообщения старших школьников (2004)]

    Buď v klidu, nemáme žádné úkoly, (takže) odpočívej!

    так, что

    ukazovací zájmeno + spojka

    Здесь растения подобраны так, что цветут всё лето: и плетистые розы, и лилии, и георгины, и ноготки, и васильки. [Галина Шагиева. Некрасивых нет! // «Биржа плюс свой дом» (Н. Новгород), 2002.08.12]

    Rostliny jsou zde zvoleny tak (takové), že kvetou celé léto – pnoucí růže, lilie, jiřinky, měsíčky, chrpy.

    так что

    částice + tázací/vztažné zájmeno

    Так что же мы будем пить? [Ordinamenti // «Экран и сцена», 2004.05.06]

    Tak co budeme pít?

    Takže, co budeme pít?

  5. Nejfrekventovanější účelovou spojkou je чтобы, všechny ostatní účelové spojky jsou její synonyma a jsou omezeny stylisticky: чтоб (hovorová a/nebo poetická varianta), с тем чтобы, затем чтобы (knižní varianty, vyskytují se v publicistice), дабы (zastaralá spojka, v současné ruštině se může používat jako prvek ironie), viz s příklady (Апресян, Пекелис 2012a, online).

  6. Spojka чтобы může mít slovnědruhová homonyma:

    Heslo чтобы v pravopisném slovníku ruštiny
    Obr. 30. Heslo чтобы v pravopisném slovníku ruštiny (Gramota.ru).
    Heslo чтобы v online pravopisném slovníku ruštiny
    Obr. 31. Heslo чтобы v online pravopisném slovníku ruštiny (АКАДЕМОС, online).
  7. Spojka чтобы může mít obsahový význam:

    • Тогда он сказал, чтобы я не пересаживался от него в школе. [Андрей Геласимов. Нежный возраст (2001)]
    • Он написал, чтобы прислали денег, а она в ответном письме отчитала его, чтоб был бережливым, и денег не дала. [Алексей Кузнецов. Между Гринвичем и Куреневкой (2002)]
  8. Typickou podmínkovou spojkou je если, zde dochází k česko-ruské interferenci a záměně významu podmínky významem zjišťovacím, upřesňujícím: Nevím, jestli přijdu včas*Я не знаю, если приду вовремя. Takové české konstrukce se do ruštiny převádějí/překládají pomocí částice ли:

    • Я не знаю, приду ли вовремя.
    • Мы не уверены в том, правильно ли отвечаем на вопрос.
    • Они ещё не знают, смогут ли завтра приехать.

    Jako příklad použití podmínkové spojky если uvedeme píseň "Jesli u vas nětu ťoti" z kultovního filmu "Ironija suďby, ili S ljogkim parom" (česky "Ironie osudu aneb Rozhodně správná koupel"):

    URL: https://www.youtube.com/watch?v=uAOL2uOLfkU
  9. Podmínkové spojky раз, коль скоро, ежели, коли jsou stylisticky omezeny. Spojky если бы (б), ежели бы (б), когда бы (б), кабы vyžadují tvary podmiňovacího způsobu:

    • [Иван Охлобыстин, муж] Если бы мне пришлось составить список параметров, необходимый нормальному человеку для этой жизни, то я воспользовался бы той же подборкой. [коллективный. Форум: Горный двухподвесочный (2010)]
    • Ежели б тебя так пытали, ты бы тоже не смолчал… – жалко улыбнулся несчастный, словно этим подобием улыбки просил у Серпухина прощения. [Николай Дежнев. Принцип неопределенности (2009)]
    • – Я выбрал бы другую, Когда б я был, как ты, поэт. [С. Г. Бочаров. О возможном сюжете: «Евгений Онегин» (1999)]
    URL: https://www.youtube.com/watch?v=-aFimeu-4DM
  10. Přípustkové spojky jsou nejrozmanitější a nejkomplikovanější z hlediska sémantického. Základními přípustkovými spojkami jsou хотя (neutrální) a хоть (hovorová). Ostatní přípustkové spojky mají buď stylistická, anebo sémantická omezení, např. несмотря на то что, невзирая на то что (administrativní styl), в то время как, между тем как, тогда как (knižní), хотя бы, хоть, пусть, пускай (uvádí hypotetickou situaci, označují její předěl/hranici), více poznámek a příklady viz (Апресян, Пекелис 2012a, online).

  11. Spojka как může mít význam časové, srovnávací a obsahové spojky:

    časová spojka как (только)srovnávací spojka какobsahová spojka как
    Незадолго до того, как мясо станет совсем мягким, влить разогретые сливки. [Рецепты национальных кухонь: Скандинавская кухня (2000-2005)] [Rio, nick] Ты Рио не слушай, он ездит как маньяк… [коллективный. Форум: Салаты (2011)] Я с удивлением вижу, как платье притягивается к утюгу, словно стальные стружки – к магниту. [Александр Волков. Одеться с иголочки и без ниточки // «Знание – сила», 2003]
    Мы приносим свои извинения заявителям за задержку. Мы вернём ваш паспорт с визой, как только данная проблема будет устранена. [Ольга АЛЕКСАНДРОВА. Американское посольство в Москве приостановило выдачу виз // Комсомольская правда, 2014.07.30] Прогреть 3-4 минуты, пока молоко не загустеет и творог не будет тянуться как резина. [Рецепты национальных кухонь: Эстония (2000-2005)] [lena50mp3, nick] Меня интересует, как чувствует себя Мужчина в школе? [коллективный. Форум: Мужчина в школе (Взгляд на Мужчину в школе снаружи и изнутри) (2011)]

    Korpusová data poskytují velké množství překladů ruské spojky как do češtiny, avšak nejfrekventovanějšími jsou jak, jako, co:

    Možnosti překladu ruské spojky как do češtiny
    Obr. 32. Možnosti překladu ruské spojky как do češtiny (TREQ, online).

    Uvedeme překlady ruské spojky как ve třech výše uvedených významech (časovém, srovnávacím, obsahovém):

    InterCorp v12 – RussianInterCorp v12 – Czech
    časová spojka Но, само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны. М. Булгаков «Мастер и Маргарита» Samo sebou, teď, když umělec předložil smlouvu, by byl další údiv prostě nevhodný. M. Bulgakov „Mistr a Markétka“, překlad: H. Morávková
    srovnávací spojka Как ребенок, который не очень боится сделать зло своим родителям, потому что знает – дальше угла не поставят. В. Пелевин «Чапаев и Пустота» Jako dítě, které se nebojí provést něco zlého svým rodičům, protože ví, že se mu nemůže stát nic horšího, než že za trest půjde do kouta. V. Pelevin „Čapajev @ Prázdnota“, překlad: O. Mrázek
    obsahová spojka – И мы думаем, как наказать вора. К. Булычев «Девочка с Земли» "A teď vymýšlíme, jak potrestat zloděje." K. Bulyčev „Alenka z planety Země“, překlad: P. Weigel

O vysokém stylu viz (Hausenblas 1973, online), o stylech celkově viz (Křístek 2017, online).

O konverzivnosti podrobněji viz (Hladká, Karlík 2017, online).