Sledujeme-li historický vývoj francouzských samohlásek, zjišťujeme, že kvantita vokálů, která byla ještě charakteristická pro francouzštinu 17. a 18. století, ztrácela postupem doby svou funkční platnost. Ve francouzštině tedy nejde o fonémy jako v češtině a slovenštině, kde rozlišujeme /a — a:/, /i — i:/ apod. Problém kvantity je zcela odlišný v češtině i ve slovenštině, kde délka samohlásek je plně funkční z hlediska lexikálního i morfologického, a to ve slabikách přízvučných i nepřízvučných: panípáni, daldál, bylibílí, apod.

Samotný fakt, že délka samohlásek ve francouzštině prakticky nemá již dnes funkční charakter, neznamená, že by ve francouzštině bylo možné problém kvantity opomíjet. Kvantitu vokálů musíme v současné francouzštině respektovat především proto, že nesprávné dodržování délek narušuje rytmický průběh vět, a tím i celé promluvy. Francouzské samohlásky mohou být dlouhé pouze v postavení přízvučném. V nepřízvučných slabikách jsou samohlásky krátké, nanejvýš polodlouhé.

Českému a slovenskému posluchači někdy připadá, že koncové francouzské vokály v otevřené přízvučné slabice jsou delší, ale zaměňuje zde délku se zřetelnou plnou artikulací dané samohlásky. V těchto případech jde o samohlásky, které označujeme jako «tenues». Pro porovnání bychom mohli tyto samohlásky zařadit takto:

Mgr. Alena Polická, Ph.D.
Filozofická fakulta Masarykovy univerzity
Vstoupit na úvodní stránku webu
 
Technická spolupráce:
Servisní středisko pro e-learning na MU, 2008
Stránky střediska na Elportále