PdF:AJ0206 Úvod do teorie překladu A - Informace o předmětu
AJ0206 Úvod do teorie překladu A
Pedagogická fakultapodzim 2018
- Rozsah
- 0/1/0. 1 hodina. 2 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- Mgr. Martin Němec, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. Mgr. Olga Dontcheva-Navrátilová, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Jana Popelková
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- AJ0206/01: každý lichý čtvrtek 15:00–16:50 učebna 57, M. Němec
- Předpoklady
- ! AJPV_UTPR Úvod do teorie překladu A
Úroveň pokročilosti anglického jazyky B2-C1 (dle Evropského referenčního rámce). - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 72 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/72, pouze zareg.: 0/72, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/72 - Mateřské obory/plány
- předmět má 16 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Translation Theory Seminar will cover the traditional secondary literature and studies dealing with the English Czech and Czech English translations /see bellow/.
At the end of the course students should be able to:
understand the basic terms of equivalence;
learn more about the essential history of English Czech translations;
analyse the main semantics features and their influence on modern translations theories;
understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need for modern translations theories;
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice via practical tasks. - Výstupy z učení
- At the end of the course students should be able to:
understand the basic terms of equivalence;
learn more about the essential history of English Czech translations;
analyse the main semantics features and their influence on modern translations theories;
understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need for modern translations theories;
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice via practical tasks. - Osnova
- We will cover the topics:
- * traditional translation methods
- * equivalence methods
- * history of translations (development of Shakespeare's translations)
- * tips and tricks
- * substitution and equivalence
- Literatura
- povinná literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- doporučená literatura
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- LEVÝ, Jiří. Srovnávací pohled na anglický verš. 1949, 155 s. info
- Výukové metody
- Oral projects, written assignments, class discussions, practical exercises, discussions.
- Metody hodnocení
- Methods:
Seminar, lecture
Final Work:
* analysis of a translated text - up to 1 500 words
* or a review of a translation published lately (1 500 words) - Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- Požadavky na zápočet (souhrn):
Odevzdání analýzy do modulu "odevzdávárna v IS" do předposledního týdne semestru. Při odevzdání práce mimo tento termín je nutno upozornit vyučujícího mailem. Práce není možno odevzdávat mailem nebo jakoukoliv jinou formou. - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět bude realizován, pokud se přihlásí alespoň 15 studentů.
- Statistika zápisu (podzim 2018, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/podzim2018/AJ0206