AJ29065 Překladový projekt

Filozofická fakulta
jaro 2005
Rozsah
0/2/0. 2 kr. (plus 2 za zk). 2 původní kredity. Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (přednášející)
Garance
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D.
Rozvrh
St 15:00–16:35 32
Předpoklady
AJ19000 Úvod do překladu || AJ19000 Úvod do překladu
Zájem o překlad a o kolektivní práci; samostatnost a odpovědný přístup.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/15
Mateřské obory/plány
předmět má 7 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Kurz má podobu dílny pro nejvýše 15 účastníků. Jde o společnou práci na překladu zvoleného rozsáhlejšího textu. Práce v kurzu začíná volbou textu; podle možnosti dostávají přednost texty, na které existuje skutečná poptávka a které pak lze dovést i k publikaci (alternativně lze uvažovat o publikaci na internetu). Hlavní náplní kurzu je pak vlastní překlad, jeho diskuse a závěrečná redakce vzniklého společného produktu. Studenti obvykle pracují samostatně na vlastních pasážích a poté si je navzájem korigují a komentují; přesný způsob spolupráce však závisí na povaze zvoleného textu - organizační aspekty práce na kolektivním překladu jsou nedílnou součástí kurzu. Výběr textů se opírá mimo jiné o elektronickou databázi Literature Online, takže si studenti jako vedlejší produkt kurzu osvojí práci s tímto nástrojem.
Osnova
  • Kurz má podobu dílny pro nejvýše 15 účastníků. Jde o společnou práci na překladu zvoleného rozsáhlejšího textu. Práce v kurzu začíná volbou textu; podle možnosti dostávají přednost texty, na které existuje skutečná poptávka a které pak lze dovést i k publikaci (alternativně lze uvažovat o publikaci na internetu). Hlavní náplní kurzu je pak vlastní překlad, jeho diskuse a závěrečná redakce vzniklého společného produktu. Studenti obvykle pracují samostatně na vlastních pasážích a poté si je navzájem korigují a komentují; přesný způsob spolupráce však závisí na povaze zvoleného textu - organizační aspekty práce na kolektivním překladu jsou nedílnou součástí kurzu. Výběr textů se opírá mimo jiné o elektronickou databázi Literature Online, takže si studenti jako vedlejší produkt kurzu osvojí práci s tímto nástrojem.
Metody hodnocení
Assessment: the final version of the translation dealt with during the semester; course work.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2001, jaro 2002, jaro 2003, jaro 2004, jaro 2006, podzim 2006, podzim 2007, podzim 2008, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013.