FF:SBA302 Překladatelský seminář - Informace o předmětu
SBA302 Překladatelský seminář
Filozofická fakultajaro 2012
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. PhDr. Václav Štěpánek, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 10:50–12:25 VP
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Srbský jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Srbský jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Cíle předmětu
- Podstatou semináře je procvičení schopnosti překládat správně ze srbského jazyka do českého, rozšířit si slovní zásobu o slova a slovní spojení z odborných nebo populárně-naučných textů zabývajících se jazykovědou, literární vědou, politologií, historií, právem, ekonomikou, přírodními vědami, atd. Překlad krásné literatury bude rovněž součástí semináře, avšak pouze v teoretické rovině.
- Osnova
- Každá vyučovací hodina bude mít následující strukturu: 1. stručná prezentace vybraného překladatelského problému (na základě referátu z vybrané odborné translatologické studie); 2. týmová práce na překladu zadaného srbského textu; 3. četba přeloženého textu a diskuse nad vhodností/nevhodností realizovaného českého překladu, nad adekvátností/neadekvátností českých překladových ekvivalentů.
- Literatura
- povinná literatura
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- doporučená literatura
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2.,(rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023717359. info
- Výukové metody
- Podstatou výuky je jednak seznámení se s teoretickou analýzou vybraných translatologických problémů a jednak vlastní překladatelská práce.
- Metody hodnocení
- Seminář předpokládá pravidelnou domácí přípravu ve formě překladu zadaných textů a přípravy k referování o důležitých pasážích translatologické literatury. Účast na něm je povinná. Požadavky k udělení zápočtu: orientace v nově nabyté slovní zásobě získané překladem různých typů srbských textů; donesení písemného českého překladu individuálně vybraného odborného srbského textu, a to v rozsahu 4 stran (tj. cca 7200 znaků), který bude opatřen komentářem alespoň desíti translatologických problémů. Překlad musí být odevzdán spolu s kopií originálního srbského textu.
- Další komentáře
- Studijní materiály
- Statistika zápisu (jaro 2012, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2012/SBA302