FF:UJS304b Tlumočení ukrajinštiny - Informace o předmětu
UJS304b Základy tlumočení z ukrajinštiny
Filozofická fakultapodzim 2022
- Rozsah
- 0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Monika Ševečková, Ph.D. (přednášející)
- Garance
- PhDr. Petr Kalina, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Petr Kalina, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- každé liché úterý 14:00–15:40 B2.44
- Předpoklady
- UJA206 Jazyková cvičení IV
Požadovaná min. úroveň B1. - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Ukrajinská studia (program FF, B-UKS_) (3)
- Cíle předmětu
- Studenti se naučí pracovat s různými typy textů a aplikovat na ně znalosti o metodách tlumočení. Studenti budou umět analyzovat specifika tlumočení, dokáží s přípravou tlumočit z listu a dále krátké útvary pomocí konsekutivních technik.
- Výstupy z učení
- Studenti po teoretickém seznámení se základními aspekty ústního překladu pracují s různými typy textů (např. publicistické, reklamní, odborné, tj. obchodně-ekonomické) s cílem aplikovat znalosti o metodách tlumočení a analyzovat specifika tohoto typu překladu. Studenti během kurzu nacvičují a prohlubují návyky, nezbytné pro rozvoj schopností pro tlumočení.
- Osnova
- 1. Úvod to teorie tlumočení (konsekutivní, kabinové, simultánní) 2. Základy konsekutivního tlumočení (role tlumočníka a mluvčího, tlumočnické kompetence) 3. Základy konsekutivního tlumočení (adekvátnost a ekvivalence překladu, typické chyby při tlumočení) 4. Komentovaná prohlídka města (na základě publicistických textů) 5. Internetové aktuality (na základě publicistických textů) 6. Firma – jednání (na základě obchodně-ekonomických textů) 7. Firma – podpis smlouvy (na základě obchodně-ekonomických textů) 8. Výstava (na základě reklamních textů) 9. Veletrh (na základě reklamních textů) 10. Prezentace studentů
- Literatura
- povinná literatura
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
- doporučená literatura
- MICHALČÍKOVÁ, Jana. K vybraným aspektom konzekutívneho tlmočenia s notáciou : metodologické aspekty evaluácie výstupov v dimenzii konzekutívneho tlmočenia. Vydanie: prvé. Banská Bystrica: Belianum, 2015, 119 stran. ISBN 9788055708942. info
- HOUŽVIČKOVÁ, Milena a Jana HOFFMANNOVÁ. Čeština pro překladatele : základy teorie, interpretace textů, praktická cvičení. 2012. ISBN 978-80-7308-405-9. info
- CHOVANEC, Jan, Miroslav BÁZLIK a Teodor HREHOVČÍK. Soudní překlad a tlumočení. 1. vyd. Praha: Wolters Kluwer, 2011, 408 s. ISBN 978-80-7357-684-4. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova, 2001, 176 s. ISBN 8085899620. info
- LEPILOVÁ, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Vydání první. Ostrava: Ostravská univerzita Ostrava, 1998, 150 stran. ISBN 8070424966. info
- Výukové metody
- Praktická cvičení, seminární forma výuky.
- Metody hodnocení
- Průběžná práce: = glosář (50 slovních spojení U-Č), = poslech aktuality (2-4 min.) a její přetlumočení (vocaroo.com), = prezentace (libovolné firmy), 5 slajdů (ukrajinsky). Pravidelná domácí příprava.
- Informace učitele
- Výuka v PS 22: 13.9., 27.9., 11.10., 25.10., 8.11., 22.11., 6.12.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2022, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2022/UJS304b