UJS304b Basics of Interpreting from Ukrainian Language

Faculty of Arts
Autumn 2022
Extent and Intensity
0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
Mgr. Monika Ševečková, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
PhDr. Petr Kalina, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: PhDr. Petr Kalina, Ph.D.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Timetable
each odd Tuesday 14:00–15:40 B2.44
Prerequisites
UJA206 Practical Ukrainian IV
Required min. level B1.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
Students will learn to work with different types of texts and apply knowledge of interpretation methods to them. Students will be able to analyze the specifics of interpreting, with preparation they can interpret from a list and also short formations using consecutive techniques.
Learning outcomes
After a theoretical introduction to the basic aspects of oral translation, students work with different types of texts (e.g. journalistic, advertising, professional, i.e. business-economic) in order to apply knowledge of interpretation methods and analyze the specifics of this type of translation. During the course, students practice and deepen the habits necessary to develop interpreting skills.
Syllabus
  • 1. Introduction to the theory of interpreting (consecutive, booth, simultaneous) 2. Basics of consecutive interpreting (role of interpreter and speaker, interpreting competence) 3. Basics of consecutive interpreting (adequacy and equivalence of translation, typical errors in interpreting) 4. Guided tour of the city (based on journalistic texts) 5. Internet news (based on journalistic texts) 6. Company – negotiation (based on commercial and economic texts) 7. Company – signing the contract (on the basis of commercial and economic texts) 8. Exhibition (based on advertising texts) 9. Fair (based on advertising texts) 10. Presentation of students
Literature
    required literature
  • MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
    recommended literature
  • MICHALČÍKOVÁ, Jana. K vybraným aspektom konzekutívneho tlmočenia s notáciou : metodologické aspekty evaluácie výstupov v dimenzii konzekutívneho tlmočenia. Vydanie: prvé. Banská Bystrica: Belianum, 2015, 119 stran. ISBN 9788055708942. info
  • HOUŽVIČKOVÁ, Milena and Jana HOFFMANNOVÁ. Čeština pro překladatele : základy teorie, interpretace textů, praktická cvičení. 2012. ISBN 978-80-7308-405-9. info
  • CHOVANEC, Jan, Miroslav BÁZLIK and Teodor HREHOVČÍK. Soudní překlad a tlumočení (Court translation and interpreting). 1. vyd. Praha: Wolters Kluwer, 2011, 408 pp. ISBN 978-80-7357-684-4. info
  • ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova, 2001, 176 s. ISBN 8085899620. info
  • LEPILOVÁ, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Vydání první. Ostrava: Ostravská univerzita Ostrava, 1998, 150 stran. ISBN 8070424966. info
Teaching methods
Practical exercises, seminar form of teaching.
Assessment methods
Work in progress: = glossary (50 U-Č word combinations), = listening to news (2-4 min.) and interpreting it (vocaroo.com), = presentation (any company), 5 slides (Ukrainian). Regular home preparation.
Language of instruction
Czech
Further comments (probably available only in Czech)
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught annually.
The course is also listed under the following terms Spring 2020, Autumn 2021, Autumn 2023, Autumn 2024.
  • Enrolment Statistics (Autumn 2022, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2022/UJS304b