FF:FJ0B616 Teorie a praxe překladu - Informace o předmětu
FJ0B616 Teorie a praxe překladu
Filozofická fakultapodzim 2004
- Rozsah
- 1/1/0. 4 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc. (přednášející)
- Garance
- doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Dagmar Holoubková - Předpoklady
- FJIA010 Normativní gramatika I && FJIA015 Normativní gramatika II && ROMIB002 Čeština pro překladatele I || FJIB506 Čeština pro překladatele I
Zapisují pouze studenti od 5. semestru, kteří absolvovali FJIA010, FJIA015, a kteří složili postupovou zkoušku s prospěchem 1 nebo 2. Posluchači si zároveń povinně zapíší Češtinu pro překladatele I (ROMIB002) Nemohou zapisovat posluchači, kteří absolvovali Srovnávací stylistiku věcných textů (FJ0B625). - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 10 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/10, pouze zareg.: 0/10, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/10
Jiné omezení: Pouze pro studenty od 5. sem., kteří složili postupovou zkoušku s prospěchem 1 nebo 2 a soubornou nebo bakalářskou zkoušku za 1 nebo za 2..Není pro studenty, kteří absolvovali Srovnávací stylistiku věcných textů (FJ0B625). - Mateřské obory/plány
- předmět má 11 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Přednáška je věnována teorii překladu se zaměřením na překládání z francouzštiny do češtiny a naopak. Studenti se mohou seznámit s hlavními překladatelskými zásadami a postupy a ověřit si, že u překladu nejde o pouhý převod znaků jednoho jazyka do znaků jiného jazyka, ale o převod z jednoho systému myšlení do jiného. Důležitou součástí semináře je ověření správného používání a využívání různých druhů slovníků. Na přednášku bude v letním semestru navazovat kurs Překladatelský seminář I.
- Osnova
- 1) Komunikace a komunikabilita. 2) Základní principy překladu. 3) Tradiční překladatelské postupy 4) Funkční styly a překlad Referáty studentů na zadané téma.
- Literatura
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981. info
- RADINA, Otomar. Zrádná slova ve francouzštině. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1983, 214 s. info
- HEČKO, Blahoslav. Dobrodružství překladu. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2000, 275 s. ISBN 8023736205. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
- Metody hodnocení
- Zkouška - písemný test.
- Navazující předměty
- Další komentáře
- Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá každý týden.
Posluchači si zároveń povinně zapíší Češtinu pro překladatele I (ROMIB002 nebo FJIB506). Nemohou zapisovat posluchači, kteří absolvovali Srovnávací stylistiku věcných textů (FJ0B625).
- Statistika zápisu (podzim 2004, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2004/FJ0B616