AJ29065 Překladový projekt

Filozofická fakulta
podzim 2008
Rozsah
0/2/0. 2 kr. (plus 3 za zk). 2 původní kredity. Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (přednášející)
Garance
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Rozvrh
Út 15:00–16:35 G21
Předpoklady
Zájem o překlad a o kolektivní práci; samostatnost a odpovědný přístup.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 12 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/12, pouze zareg.: 0/12
Jiné omezení: Předmět si nemohou zapsat studenti Bc. studia AJ
Mateřské obory/plány
předmět má 12 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Kurz má podobu dílny pro nejvýše 15 účastníků. Jde o společnou práci na překladu zvoleného rozsáhlejšího textu. Práce v kurzu začíná volbou textu; podle možnosti dostávají přednost texty, na které existuje skutečná poptávka a které pak lze dovést i k publikaci (alternativně lze uvažovat o publikaci na internetu). Hlavní náplní kurzu je pak vlastní překlad, jeho diskuse a závěrečná redakce vzniklého společného produktu. Studenti obvykle pracují samostatně na vlastních pasážích a poté si je navzájem korigují a komentují; přesný způsob spolupráce však závisí na povaze zvoleného textu - organizační aspekty práce na kolektivním překladu jsou nedílnou součástí kurzu. V tomto běhu kurzu připadají v pvahu mj. tato témata: zvláštní případ detektivky; výbor povídek (dotažení a rozšíření jednoho z předchozích projektů); týmová práce na výzkumně orientovaném projektu - korpusu překladové poezie...
Osnova
  • 1. týden:
  • Organizační úvod: způsob práce, technické podmínky – předpokládá se editace překladu online ve Wiki prostředí (s možností pracovat na zadaných pasážích v režimu offline). Seznámení s časovým harmonogramem kurzu a s podmínkami pro volbu textu (autorská práva a možnosti publikace, požadavek poptávky po zvoleném textu).
  • Zadání: návrhy textů a jejich diskuse, vše v elektronickém fóru v průběhu 1. týdne.
  • Poznámka:
  • Vzhledem k povaze kurzu popisuje zbytek sylabu jen typický průběh; konkrétní postup v daném kurzu se od něj může v závislosti na povaze zvoleného textu lišit (v úvahu připadá např. práce ve skupinách, překlad téže pasáže více překladateli apod.)
  • 2. týden:
  • Dokončení volby textu na místě v semináři, upřesnění zadání a harmonogramu podle zvoleného textu.
  • Zadání: seznámení se s celým textem, volba ("zamlouvání") pasáží pro překlad.
  • 3. týden:
  • Potvrzení přidělených pasáží, předběžná domluva jednotných řešení podle povahy textu.
  • Zadání: Překlad – první verze.
  • 4.-8. týden:
  • Pořizování první verze překladu; průběžné konzultace v elektronickém diskusním fóru i na seminářích: terminologie, kulturní jevy, porada k porozumění textu...
  • 9. týden:
  • Přidělení textů pro vzájemnou kontrolu, diskuse problémů. Domluva na organizačních krocích k publikaci – volba organizačního výboru, který povede jednání s nakladateli, majiteli práv apod. Ten průběžně pracuje od tohoto týdne, podle potřeby s pomocí vyučujícího.
  • Zadání: pečlivá kontrola přidělené pasáže (překlad jiného studenta), návrhy oprav.
  • 10.-11. týden:
  • Vzájemná kontrola překladů, návrhy oprav, podle potřeby konzultace s překladatelem pasáže, ostatními studenty nebo vyučujícím.
  • Zadání: schválení nebo odmítnutí navržených oprav, úprava vlastní pasáže do finální podoby
  • 12. týden:
  • Závěrečná týmová redakce, sjednocování textu, "arbitráž" sporných případů.
  • Zadání: další pečlivá kontrola textu jako celku, hledisko koherence.
  • 13. týden:
  • Dokončení společné redakce, volba (i na základě výkonů podaných v kurzu) konečných redaktorů (obvykle 2-4 studenti), kteří společně s organizačním výborem (viz týden 9) dovede text k publikaci.
  • Literatura použitá v kurzu závisí na zvoleném textu.
Literatura
  • CHESTERMAN, Andrew a Emma WAGNER. Can theory help translators? : a dialogue between the ivory tower and the wordface. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2002, 148 s. ISBN 1900650495. info
Metody hodnocení
Hodnocení: průběžná práce v kurzu, konečná verze překladu, kvalita poznámek k cizímu překladu.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Informace učitele
http://www.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=879
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2001, jaro 2002, jaro 2003, jaro 2004, jaro 2005, jaro 2006, podzim 2006, podzim 2007, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013.