Согласно Русской грамматике 80 деепричастие является атрибутивной глагольной формой, объединяющей в себе значения глагола и наречия, т.е. значение действия и обстоятельственное значение, напр. вышел, хлопнув дверью (= вышел и хлопнул дверью); читал, лёжа на диване (= когда лежал на диване, читал) (РГ 1980, § 1589). Деепричастие в русском языке обычно синтаксически связано с глаголом (личной формой, инфинитивом), реже – с существительным либо причастием (РГ 1980, § 1589):
Субъект действия (лицо/предмет), выраженный деепричастием, и субъект действия (лицо/предмет), выраженный глаголом, с которым деепричастие синтаксически связано, всегда одинаков:
Русская корпусная грамматика (Биккулова 2011, онлайн) определяет деепричастие как нефинитную глагольную форму, синтаксически связанную с главным действием, выраженным сказуемым. Деепричастие может быть использовано как самостоятельно, так и в качестве части развёрнутого оборота (деепричастие + зависимые слова = деепричастный оборот):
В русских учебниках для средней школы деепричастие определяется как самостоятельная часть речи, сочетающая значение глагола и наречия и обозначающая дополнительное/добавочное действие глагола-сказуемого (Бабайцева, Чеснокова 1993, 147–148).
В учебниках для вузов деепричастие определяется как неизменяемая непредикативная форма глагола, обозначающая дополнительное/добавочное действие (состояние, отношение) другого действия (состояния, отношения) одного и того же субъекта (Современный русский язык 2017, 137).
В чешской грамматической традиции деепричастие (přechodník, transgresiv) – это одна из неопределённых форм глагола, которая образуется от глаголов обоих видов и различает роды и числа, напр. kouře (м.р., ед.ч.), kouříc (ж./ср.р., ед.ч.), kouříce (мн.ч.) – vykouřiv (м.р., ед.ч.), vykouřivši (ж./ср.р., ед.ч.), vykouřivše (мн.ч.), подр. см. (Karlík 2017, онлайн). Чешские деепричастия в отличие от русских изменяются (различают роды и числа) и являются стилистически ограниченными (деепричастия считаются в чешском языке признаком книжного стиля). В русском языке деепричастия не изменяются и не являются стилистически ограниченными.
Деепричастия несовершенного вида (НСВ) образуются от основы настоящего времени глаголов НСВ при помощи суффиксов -а/-я:
Деепричастие НСВ обозначает действие, которое происходит одновременно / параллельно с действием, выраженным глаголом (сказуемым), напр.:
В некоторых учебниках деепричастия НСВ обозначаются также как деепричастия настоящего времени, см. (Doleželová 2013, 134).
Если основа настоящего времени глагола оканчивается на -к, -г, то деепричастие образуется крайне редко, и в таких формах сохраняется чередование к//ч, г//ж, напр. толочь (толк-ут) – толча, беречь (берег-ут) – бережа. В разговорном русском языке появляются формы типа берегя, стерегя, пекя, однако эти формы не являются литературными и образуются по аналогии с регулярными формами деепричастий НСВ, подр. см. (РГ 1980, § 1590).
Деепричастия от глаголов НСВ типа давать, -знавать (по-, со-, при-, у-), создавать, -ставать (у-, в-, до-, при-) сохраняют часть -ва- (РГ 1980, § 1590):
Деепричастие от глагола быть образуется при помощи суффикса -учи: быть – буд-ут – будучи. Этот же суффикс могут иметь деепричастия НСВ от других глаголов, напр. идучи (идти), умеючи (уметь), играючи (играть), жалеючи (жалеть), однако данные формы являются разговорными, литературные формы – это идя (идти), умея (уметь), играя (играть), жалеть (жалея). Деепричастия НСВ с суффиксом -учи в современном русском языке используются в значении / функции наречий (РГ 1980, § 1590), исключением является форма будучи, которая сохраняет значения действия (глагольное значение):
От некоторых глаголов НСВ (обычно в сочетании с отрицанием) можно образовать деепричастие при помощи суффиксов -в/-вши, типичных для деепричастий СВ и присоединяющихся к основе инфинитива: быть – (не) быв, (не) бывши; знать – (не) знав, (не) знавши; иметь – (не) имев, (не) имевши; ехать – (не) ехав, (не) ехавши. Таким образом, в русском языке образуются дублетные формы деепричастий НСВ:
Все нерегулярные формы (т.е. формы без суффиксов -а/-я) стилистически ограничены – являются разговорными либо используются с целью передачи разговорной речи (напр. в художественных текстах), подр. см. (РГ 1980, § 1590). Приведём примеры из Национального корпуса русского языка:
В Русской грамматике 80 (РГ 1980, § 1591) отмечается, что согласно грамматическим правилам русского языка от каждого глагола НСВ можно образовать деепричастие НСВ, однако ряд глаголов НСВ деепричастий не образует. Это может быть связано с чередованиями внутри глагольной основы, напр.:
Нужно помнить, что форма будучи (от быть) является литературной, форма eхав (от ехать) – тоже литературная, т.к. от глагола ехать нельзя образовать деепричастие при помощи суффиксов -а/-я.