FF:REMgrA03 Překladatelský seminář pro Mgr - Informace o předmětu
REMgrA03 Překladatelský seminář pro Mgr.
Filozofická fakultapodzim 2017
- Rozsah
- 0/2/0. 0. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. Mgr. et Mgr. Markéta Kulhánková, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 10:50–12:25 G32
- Předpoklady
- REBcZk Státní zkouška bakalářská
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
- Mateřské obory/plány
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, M-FI)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, M-HS)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Novořecký jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Cíle předmětu
- Náplní semináře je seznámení studentů s hlavními teoretickými problémy překladu a nácvik překladu textů odborných, publicistických a literárních. U odborných a publicistických textů bude zaměřena pozornost na překlad z češtiny do řečtiny, literární texty budou překládány do češtiny, případně srovnávány s překlady již publikovanými. Seminář je doplněn referáty studentů na témata z oboru translatologie. Po absolvování kurzu bude student seznámen se základními teoretickými problémy překladu; bude schopen přeložit odborný text do řečtiny; literární text z řečtiny do češtiny; vyhodnotit úroveň překladu.
- Osnova
- Teoretické problémy překladu
- Nácvik překladu: odborný text, publicistický text, beletrie
- Referáty studentů na zadaná témata z oboru translatologie.
- Literatura
- IVANOVITS, Viktor. Metafraseologika. Athény: Dioni, 2004, 204 s. ISBN 960-7720-36-9. info
- MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2.,(rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023717359. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1996, 74 s. ISBN 807184215X. info
- LEVÝ, Jiří. Základní otázky teorie překladu. 1965, 189 s. info
- Výukové metody
- Výuka probíhá formou semináře. Studenti si na každou hodinu připraví zadaný překlad, případně provedou rozbor překladu jiného studenta.
- Metody hodnocení
- Předpokladem k udělení zápočtu je aktivní účast na hodinách, vypracování zadaných úkolů (překlady textů a konrola textů jiných studentů) a referátu, úspěšné absolvování písemného testu z teorie překladu v rozsahu probrané látky (úspěšnost min. 70%).
- Další komentáře
- Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2017/REMgrA03