FF FNPMEJpSSP Překladatelství španělštiny
Název anglicky: Translation of Spanish
navazující prezenční se specializací, vyučovací jazyk: čeština čeština
Zahrnut v programu: FF N-PMEJ_ Překladatelství moderních evropských jazyků

Informace o studiu

  • Součásti SZZ a jejich obsah
    Ústní zkouška prověřuje znalosti studenta, a to jak faktografické, tak znalosti základních a pokročilých metodologií v oboru a odborné literatury. Dále se hodnotí dovednosti studenta formulovat teze a tvrzení a argumentačně je podpořit, komponovat přehledový a jasně strukturovaný výklad zadané problematiky. Kriticky pracovat s odbornou literaturou.
    Její nedílnou součástí je obhajoba diplomové práce, která musí zkoušce předcházet. SZZ má prokázat schopnost studenta pojednat zadanou odbornou problematiku, reagovat v diskusi a věcně argumentovat, prokázat znalosti literatury a ostatních zdrojů a umět je použít v odborné polemice.
  • Studijní povinnosti
    Povinné předměty tvořící páteř programu seznamují s klíčovými překladatelskými kompetencemi a prostředkují dovednosti nezbytně nutné pro překládání rozličných druhů textů. Specializační předměty poskytují vhled do speciálních odvětví překladatelského řemesla, otevírají studium směrem k praktickým dovednostem, skýtají prostor k řešení dlouhodobějších projektových úkolů.
  • Návrh témat kvalifikačních prací a témata obhájených prací
    Návrh témat diplomových prací:
    El problema de la equivalencia de estructuras sintácticas en español y en checo
    La expresividad lingüística y su traducción adecuada
    Cuestiones de métrica en las traducciones del teatro del Siglo de Oro
    La novela de Hobbit de Tolkien en traducciones checa y española
    La problemática relacionada con la traducción de la terminología informática

    Obhájené diplomové práce:
    Eva Lalkovičová, učo 397897: La problemática de la traducción de los elementos culturales en la obra de G. García Márquez desde la perspectiva de la teoría de comunicación (/th/397897/ff_m/)
    Barbora Kalvodová, učo 333344: Traducción de los nombres propios en la obra de Terry Pratchett: análisis de las estrategias de traducción en las versiones checa y española (/th/333344/ff_m/)
    Renata Kulíšková, učo 392705: Traducción del lenguaje jurídico-técnico en la Unión Europea: la Directiva del Consejo sobre el control de la adquisición y tenencia de armas (/th/392705/ff_m_b1/)
    Ivana Janovcová, učo 416102: Crowdsourcing y su papel en la traducción (/th/416102/ff_m_b1/)
    Zuzana Faltusová, učo 400311: Localización desde el punto de vista de la traductología y su aplicación en práctica (/th/400311/ff_m/)

Doporučený průchod studijním plánem

Společná část (60-80 kr.)

Diplomová práce (min. 20 kr.)

Kód Název Garant Ukončení Rozsah Kreditů Semestr Profilace
FF:PRZA010Diplomový seminář magisterský A. Urválekz 0/2/410 3P
FF:PRZA011Diplomový seminář magisterský P. Kyloušekz 0/2/410 4P
20 kreditů

Povinné předměty

Povinné předměty
Kód Název Garant Ukončení Rozsah Kreditů Semestr Profilace
FF:PRZA001Stylistika Z. Hladkázk 0/2/05 1Z
FF:PRZA002Teorie překladu A. Urválekzk 2/0/05 1Z
FF:PRZA003Nástroje IT P. Kyloušekz 0/2/0 kombinace blokové a průběžné výuky.5 1Z
FF:PRZA004Praktické a technické aspekty překladu I A. Urválekk 0/2/05 1Z
FF:PRZA005Redakční praxe P. Dytrtzk 0/2/05 1Z
FF:PRZA006Správné psaní pro překladatele I. Buzekzk 0/2/05 2Z
FF:PRZA007Syntax pro překladatele L. Taraldsen Medovázk 0/2/05 2Z
FF:PRZA008Praktické a technické aspekty překladu II A. Urválekk 0/2/05 2Z
FF:PRZA009Korpusová lingvistika I. Zündorfzk 0/2/05 2Z
45 kreditů

Specializační část (40-60 kr.)

Povinné předměty

Kód Název Garant Ukončení Rozsah Kreditů Semestr Profilace
FF:PRSJA001Analýza textu a diskurzu I. Buzekzk 0/0/05 1Z
FF:PRSJA002Odborný překladatelský a tlumočnický seminář I I. Buzekzk 0/2/45 1P
FF:PRSJA003Textová lingvistika I I. Buzekzk 1/1/25 1P
FF:PRSJA004Odborný překladatelský a tlumočnický seminář II I. Buzekzk 0/2/45 2P
FF:PRSJA005Textová lingvistika II I. Buzekzk 0/2/25 2P
FF:PRSJA006Španělsko- česká srovnávací stylistika I. Buzekzk 1/1/25 2Z
FF:PRSJA007Problematika španělsko - české ekvivalence I. Buzekzk 2/0/25 3P
FF:PRSJA008Odborný překladatelský a tlumočnický seminář III I. Buzekzk 0/2/45 3P
FF:PRSJA009Specializovaný tlumočnický seminář P. Dytrtz 0/2/45 3P
FF:PRSJA010Klauzurní práce P. Dytrtzk 0/0/0 3 hodiny.- 4-
FF:PRSJA011Státní závěrečná zkouška magisterská P. DytrtSZk 0/0/0- --
45 kreditů

Povinně volitelné předměty

Z tohoto výběru je nutno získat minimálně 10 kreditů.

Kód Název Garant Ukončení Rozsah Kreditů Semestr Profilace
FF:PRSJB001Překladatelský seminář se zaměřením na umělecký překlad P. Dytrtz 0/2/45 --
FF:PRSJB002Společnost a kultura Španělska I. Buzekz 1/1/25 --
FF:PRSJB003Současná společnost a kultura hispanofonních zemí Latinské Ameriky P. Dytrtz 1/1/25 --
FF:PRSJB005Akademický projekt P. Dytrtz 0/0/25 --
FF:PRSJB008Tlumočnický seminář zaměřený na rozvoj základních kompetencí P. Dytrtz 0/2/45 --
FF:PRSJB010Titulkování P. Dytrtz 0/2/45 --
30 kreditů