REMgrA03 Translation Seminar for Mgr.

Faculty of Arts
Spring 2016
Extent and Intensity
0/2. 4 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
Mgr. et Mgr. Martin Surovčák (lecturer)
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
doc. Mgr. Irena Radová, Ph.D.
Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Jitka Erlebachová
Supplier department: Department of Classical Studies – Faculty of Arts
Timetable
Wed 14:10–15:45 B2.32
Prerequisites (in Czech)
REBcZk B. A. State Exam
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The seminar introduces the main theoretical problems of translation and deals with translation practice in translating scholarly, journalistic and literary texts. With scholarly and journalistic texts, the focus is on translation from Czech into Modern Greek, literary texts will be translated into Czech or compared to already published translations. The seminar will be supplemented by students’ presentations on topics from the field of translation studies. By the end of the course, students will have acquainted the main theoretical problems of translation and they will be capable of translating a scholarly text into Greek and a literary text from Greek into Czech. Students will also be capable of evaluating translations.
Syllabus
  • Theoretical problems of translation
  • translation practice: scholarly text, fiction
Literature
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009, 127 s. ISBN 9788073190880. info
  • IVANOVITS, Viktor. Metafraseologika. Athény: Dioni, 2004, 204 pp. ISBN 960-7720-36-9. info
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2.,(rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023717359. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1996, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • LEVÝ, Jiří. Základní otázky teorie překladu. 1965, 189 s. info
Teaching methods
The course has a form of a seminar. Students will prepare assigned translation for each lesson, in some cases they will evaluate others students’ translations.
Assessment methods
Students get their credits for active attendance at the lessons, working out the prescribed homework (translation and control of other students´ texts), delivering a paper in class and passing a written exam on the theory of translation (over 70 %).
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught once in two years.
The course is also listed under the following terms Autumn 2004, Spring 2007, Autumn 2008, Spring 2009, Spring 2011, Spring 2012, Spring 2014, Autumn 2017.
  • Enrolment Statistics (Spring 2016, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2016/REMgrA03