Průchod studijním plánem
FF FNPMEJpSNZ Překladatelství nizozemštiny
Název anglicky: Translation of Dutch
navazující prezenční se specializací, vyučovací jazyk: čeština
Zahrnut v programu: FF N-PMEJ_ Překladatelství moderních evropských jazyků
navazující prezenční se specializací, vyučovací jazyk: čeština
Zahrnut v programu: FF N-PMEJ_ Překladatelství moderních evropských jazyků
Úvodní informace / Pokyny
1. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:NI04_04 | Aktuální problémy moderní literární vědy | zk | 4 | P | P |
FF:NI04_09 | Překlad komerčních nizozemských textů | z | 4 | P | P |
FF:NI04_14 | Vyjadřovací a komunikační dovednost I | z | 3 | P | P |
FF:PRZA001 | Stylistika | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA002 | Teorie překladu | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA003 | Nástroje IT | z | 5 | Z | P |
FF:PRZA004 | Praktické a technické aspekty překladu I | k | 5 | Z | P |
FF:PRZA005 | Redakční praxe | zk | 5 | Z | P |
36 kreditů |
2. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:NI03_47 | Literárněvědný seminář | k | 5 | - | PV |
FF:NI04_05 | Aktuální problémy moderní jazykovědy | zk | 4 | P | P |
FF:NI04_17 | Vyjadřovací a komunikační dovednost II | z | 3 | P | P |
FF:NI05_29 | Workshop | z | 3 | - | PV |
FF:PRZA006 | Správné psaní pro překladatele | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA007 | Syntax pro překladatele | zk | 5 | Z | P |
FF:PRZA008 | Praktické a technické aspekty překladu II | k | 5 | Z | P |
FF:PRZA009 | Korpusová lingvistika | zk | 5 | Z | P |
35 kreditů |
3. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:NI03_45 | Společenská debata v Nizozemsku | k | 4 | - | PV |
FF:NI03_46 | Jazykovědný seminář | k | 3 | - | PV |
FF:NI04_03 | Základy odborné terminologie vybraných oborů | z | 4 | - | PV |
FF:NI04_120 | Překlad literárních textů | z | 3 | P | P |
FF:NI05_04 | Vyjadřovací a komunikační dovednost III | z | 3 | P | P |
FF:PRZA010 | Diplomový seminář magisterský | z | 10 | P | - |
27 kreditů |
4. semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:NI04_13 | Literární směry a proudy v Nizozemí v 70. a 80. letech | zk | 3 | - | PV |
FF:NI04_21 | Překlad komiksů | k | 3 | P | P |
FF:NI05_04B | Vyjadřovací a komunikační dovednost IV | z | 3 | P | P |
FF:NI05_06 | Odborná stáž | z | 5 | - | PV |
FF:NI05_11 | Simultánní tlumočení | z | 4 | - | PV |
FF:NI05_24 | Jazyková variace | zk | 4 | - | PV |
FF:PRZA011 | Diplomový seminář magisterský | z | 10 | P | - |
32 kreditů |
Libovolný semestr
Kód | Název | Ukončení | Kreditů | Profilace | Povinnost |
FF:NI02_37 | Grammatica en uitspraakverbetering | z | 3 | - | PV |
FF:NI03_37 | Afrikaans | z | 3 | - | PV |
FF:NI04_29 | Překlad publicistických textů | z | 3 | - | PV |
FF:PRREB007 | Translating and Interpreting for the EU | z | 4 | - | PV |
13 kreditů |