8. El meu horari, el meu temps lliure

Témata

  1. SER x ESTAR(-SE) (II)
  2. Přehled základních spojek; ÉS QUE
  3. Sloveso: SORTIR
  4. Slovesa (použití): TOCAR, QUEDAR(-SE)

El meu horari, el meu temps lliure

Els caps de setmana, dissabte i diumenge, tinc força temps lliure. Sovint em llevo més tard, cap a les 9 h, perquè no treballo. Normalment, vaig al supermercat i faig les compres de la setmana. Així, després entre setmana no necessito comprar menjar. De tant en tant m’agrada fer alguna excursió fora de la ciutat, ja que aprofito per desconnectar de l’estrès de la feina, però també m’agrada quedar-me a casa i veure alguna sèrie a Netflix. En general, a Catalunya, la gent jove surt molt a les nits. Queden per anar a sopar i després van a les discoteques fins ben tard! Altres persones no surten a les nits, perquè no els agrada. Cap problema! Hi ha moltes opcions de lleure, com ara anar al cinema o al teatre, fer esport, passejar per la ciutat, escoltar música o llegir un llibre. A mi no m’agrada la sensació de perdre el temps i per això necessito organitzar el cap de setmana. I tu, què fas al teu temps lliure?

horari, m. rozvrh hodin, pracovní doba, jízdní řád, otevírací doba
lliurevolný,-á; svobodný,-á
cap de setmana, m.víkend
sovintčasto
compra, f.nákup
fer les compresnakupovat
necessitarpotřebovat
comprarkoupit
de tant en tantčas od času, občas
ja queprotože, jelikož
aprofitarvyužít (toho)
desconnectarodpojit; odreagovat se
quedar-sezůstat
veurevidět, dívat se
quedardomluvit se; sejít se
capžádný
problema, m.problém
opció, f. možnost
hi ha (haver-hi)existenciální vazba: je, jsou, vyskytují se
sensació, f.pocit
per aixòproto
lleure, m.volná chvíle, volno, lenošení
excursió, f.výlet
anar d’excursiójít/jet na výlet
passejarprocházet se
escoltarposlouchat
perdreztratit

Gramatika

1. ESTAR(-SE) x SER (II)

Základní rozdíl v použití těchto sloves jsme již viděli. Nyní se podíváme na to, jaký je mezi nimi rozdíl při vyjádření místa:

SER vyjadřuje umístění ve významu „nacházet se“ (trobar-se, estar situat):

  • La Maria és a la facultat. (Marie je na fakultě.); Som a casa. (Jsme doma.); Barcelona és a Catalunya. (Barcelona je/se nachází v Katalánsku.).

Zvratná varianta ESTAR-SE se užívá všude tam, kde jde nahradit výrazy jako žít, bydlet (viure), setrvávat (romandre), být ubytován (allotjar-se) apod.:

  • Ara ens estem a Barcelona. (Teď “žijeme” v Barceloně.); M’estic a l’hotel Barceló. (Jsem ubytován v hotelu Barceló.).

Sloveso ESTAR pak použijeme v případě, kdy je vyjádřen časový úsek, př.:

  • Normalment estic a la biblioteca dues o tres hores. (Obvykle jsem v knihovně dvě nebo tři hodiny.)

nebo ve významu pracovat (treballar):

  • L’Aina està a l’empresa de la seva mare. (Aina pracuje ve firmě své matky.).
M’ESTIC ENS ESTEM
T’ESTÀS US ESTEU
S’ESTÀ S’ESTAN

2. Přehled základních spojek (I)

perquè/ja que protože
que že
quan když
per tant/per això proto, tedy
doncs tudíž, a tak, tedy, takže
mentre que zatímco
tot i que i když
si zda(li), jestli; jestli(že)
però ale
i a
o nebo
ni ani

És que

se používá při vysvětlení, odůvodnění, omluvě:

  • Anem al cinema aquesta nit? Půjdeme dnes večer do kina?
  • No, no puc. És que anem al teatre. Ne, nemůžu. Jdeme totiž do divadla.
  • Surto de casa d’hora perquè treballo lluny. Odcházím z domu brzo, protože pracuji daleko.
  • Quan tinc temps, vaig a la biblioteca. Když mám čas, jdu do knihovny.
  • Diu que no té temps. Říká, že nemá čas.
  • Treballo vuit hores al dia, per tant no puc treballar més. Pracuji osm hodin denně, proto nemůžu pracovat víc.
  • No vols parlar tu? Doncs parlo jo. Nechceš mluvit ty? Tak budu mluvit já.
  • Tot i que es lleva d’hora, mai no arriba a temps.  I když vstává brzo, nikdy nepřijde včas.
  • Si no pots trucar tu, puc trucar jo. Jestli nemůžeš zavolat ty, mohu zavolat já.
  • Vull anar al teatre, però no puc. Chci jít do divadla, ale nemohu.
  • Ni treballa ni estudia. Ani nepracuje, ani nestuduje.
  • O treballes o estudies, és difícil fer dues coses alhora. Buď pracuješ, anebo studuješ, je těžké dělat obě věci zároveň.
  • Jo estudio al matí, mentre que la meva xicota estudia a la tarda.  Já studuji ráno, zatímco moje přítelkyně studuje odpoledne.

3. Nepravidelné sloveso III. konjugace:

SORTIR (vyjít (si), vyjet; vydařit se)
SURTOSORTIM
SURTSSORTIU
SURTSURTEN
  • El bus surt a les vuit.  Autobus vyjíždí v osm. Surto a les nou per anar a treballar. Do práce odcházím v devět.
  • Ja no surto amb aquella noia. Už nechodím s tou dívkou.
  • Ens agradar sortir a les nits. Rádi si večer někam vyjdeme.
  • Al final ha sortit bé. Nakonec to dobře dopadlo/se to povedlo.

4. Slovesa „tocar“ a „quedar(-se)“:

TOCAR

Toto sloveso má v katalánštině řadu významů a frazeologických vazeb, uveďme si ty nejdůležitější:

  • Dotýkat se: No toqueu! Nedotýkejte se!
  • Hrát (ve spojení s hudbou): Toco el piano, el violí. Hraji na klavír, na housle; Toco en una banda. Hraji v jedné skupině; Toquen la rumba! Hrají rumbu!
  • Být na řadě: A qui li toca? - Em toca a mi. Kdo je na řadě? - Já jsem na řadě.
  • Vyhrát v loterii: Sempre li toca la loteria. Vždy vyhraje v loterii.

QUEDAR x QUEDAR-SE

  • A quina hora quedem? V kolik se sejdeme?
  • On quedem? Kde se sejdeme?
  • Com quedem? Jak se domluvíme?
  • Quant li queda? Kolik mu zbývá?
  • La brusa et queda bé. Halenka ti sedí/padne dobře.
    X
    Avui em quedo a casa. Dnes zůstanu doma.

Cvičení

8. El meu horari, el meu temps lliureOdpovědník v IS MU