8. El meu horari, el meu temps lliure
Témata
- SER x ESTAR(-SE) (II)
- Přehled základních spojek; ÉS QUE
- Sloveso: SORTIR
- Slovesa (použití): TOCAR, QUEDAR(-SE)
El meu horari, el meu temps lliure
horari, m. | rozvrh hodin, pracovní doba, jízdní řád, otevírací doba |
lliure | volný,-á; svobodný,-á |
cap de setmana, m. | víkend |
sovint | často |
compra, f. | nákup |
fer les compres | nakupovat |
necessitar | potřebovat |
comprar | koupit |
de tant en tant | čas od času, občas |
ja que | protože, jelikož |
aprofitar | využít (toho) |
desconnectar | odpojit; odreagovat se |
quedar-se | zůstat |
veure | vidět, dívat se |
quedar | domluvit se; sejít se |
cap | žádný |
problema, m. | problém |
opció, f. | možnost |
hi ha (haver-hi) | existenciální vazba: je, jsou, vyskytují se |
sensació, f. | pocit |
per això | proto |
lleure, m. | volná chvíle, volno, lenošení |
excursió, f. | výlet |
anar d’excursió | jít/jet na výlet |
passejar | procházet se |
escoltar | poslouchat |
perdre | ztratit |
Gramatika
1. ESTAR(-SE) x SER (II)
Základní rozdíl v použití těchto sloves jsme již viděli. Nyní se podíváme na to, jaký je mezi nimi rozdíl při vyjádření místa:
SER vyjadřuje umístění ve významu „nacházet se“ (trobar-se, estar situat):
- La Maria és a la facultat. (Marie je na fakultě.); Som a casa. (Jsme doma.); Barcelona és a Catalunya. (Barcelona je/se nachází v Katalánsku.).
Zvratná varianta ESTAR-SE se užívá všude tam, kde jde nahradit výrazy jako žít, bydlet (viure), setrvávat (romandre), být ubytován (allotjar-se) apod.:
- Ara ens estem a Barcelona. (Teď “žijeme” v Barceloně.); M’estic a l’hotel Barceló. (Jsem ubytován v hotelu Barceló.).
Sloveso ESTAR pak použijeme v případě, kdy je vyjádřen časový úsek, př.:
- Normalment estic a la biblioteca dues o tres hores. (Obvykle jsem v knihovně dvě nebo tři hodiny.)
nebo ve významu pracovat (treballar):
- L’Aina està a l’empresa de la seva mare. (Aina pracuje ve firmě své matky.).
M’ESTIC | ENS ESTEM |
T’ESTÀS | US ESTEU |
S’ESTÀ | S’ESTAN |
2. Přehled základních spojek (I)
perquè/ja que | protože |
que | že |
quan | když |
per tant/per això | proto, tedy |
doncs | tudíž, a tak, tedy, takže |
mentre que | zatímco |
tot i que | i když |
si | zda(li), jestli; jestli(že) |
però | ale |
i | a |
o | nebo |
ni | ani |
És que
se používá při vysvětlení, odůvodnění, omluvě:
- Anem al cinema aquesta nit? Půjdeme dnes večer do kina?
- No, no puc. És que anem al teatre. Ne, nemůžu. Jdeme totiž do divadla.
- Surto de casa d’hora perquè treballo lluny. Odcházím z domu brzo, protože pracuji daleko.
- Quan tinc temps, vaig a la biblioteca. Když mám čas, jdu do knihovny.
- Diu que no té temps. Říká, že nemá čas.
- Treballo vuit hores al dia, per tant no puc treballar més. Pracuji osm hodin denně, proto nemůžu pracovat víc.
- No vols parlar tu? Doncs parlo jo. Nechceš mluvit ty? Tak budu mluvit já.
- Tot i que es lleva d’hora, mai no arriba a temps. I když vstává brzo, nikdy nepřijde včas.
- Si no pots trucar tu, puc trucar jo. Jestli nemůžeš zavolat ty, mohu zavolat já.
- Vull anar al teatre, però no puc. Chci jít do divadla, ale nemohu.
- Ni treballa ni estudia. Ani nepracuje, ani nestuduje.
- O treballes o estudies, és difícil fer dues coses alhora. Buď pracuješ, anebo studuješ, je těžké dělat obě věci zároveň.
- Jo estudio al matí, mentre que la meva xicota estudia a la tarda. Já studuji ráno, zatímco moje přítelkyně studuje odpoledne.
3. Nepravidelné sloveso III. konjugace:
SORTIR (vyjít (si), vyjet; vydařit se) | |
SURTO | SORTIM |
SURTS | SORTIU |
SURT | SURTEN |
- El bus surt a les vuit. Autobus vyjíždí v osm. Surto a les nou per anar a treballar. Do práce odcházím v devět.
- Ja no surto amb aquella noia. Už nechodím s tou dívkou.
- Ens agradar sortir a les nits. Rádi si večer někam vyjdeme.
- Al final ha sortit bé. Nakonec to dobře dopadlo/se to povedlo.
4. Slovesa „tocar“ a „quedar(-se)“:
TOCAR
Toto sloveso má v katalánštině řadu významů a frazeologických vazeb, uveďme si ty nejdůležitější:
- Dotýkat se: No toqueu! Nedotýkejte se!
- Hrát (ve spojení s hudbou): Toco el piano, el violí. Hraji na klavír, na housle; Toco en una banda. Hraji v jedné skupině; Toquen la rumba! Hrají rumbu!
- Být na řadě: A qui li toca? - Em toca a mi. Kdo je na řadě? - Já jsem na řadě.
- Vyhrát v loterii: Sempre li toca la loteria. Vždy vyhraje v loterii.
QUEDAR x QUEDAR-SE
- A quina hora quedem? V kolik se sejdeme?
- On quedem? Kde se sejdeme?
- Com quedem? Jak se domluvíme?
- Quant li queda? Kolik mu zbývá?
- La brusa et queda bé. Halenka ti sedí/padne dobře.
X Avui em quedo a casa. Dnes zůstanu doma.